Ne már lelépjetek aludni,itt a levél a csajomnak Dakarba:
Kedves Alisa!
Örömmel vettem a leveled bár nagyon meglepődtem azon amit írtál és nem is értem egészen,mert elég rosszul fordít Magyarra a program amit használsz.(Your translate software is very poor) Én az angol és a Magyar szövegből azt értettem hogy a szüleiddel és Veled valami szörnyű dolog történt.(Do your family is died,I understand be good or badly? )
Te most egy menekülttáborban élsz?(Do you live in a refusee camp? Do I know this good?)
Ha ez így van akkor nagyon sajnálom hogy ez megtörténhetett.(I'm very very sorry if this occured)
A (igazi)nevem Berkovicz Timon, (My (true) name is Berkovicz Timon), 29 éves vagyok(I'm 29 years old) szeretek motorozni(I like motorbike riding) és Magyarországon élek.(and living in Hungary)
Sok barátom van és szeretek társaságba járni,még szabad vagyok,nincs se feleségem,se gyerekem de majd szeretnék sokat mert sok barátomnak is vannak ilyenek,akkor meg nekem mér ne legyen.
A jövőmet a pénzpiacon szeretném elképzelni,már most is sokat járok oda és nem szoktam üres túradobozzal haztérni.
Jelenleg garázskapu beépítéssel foglalkozom de ezt nem tervezem sokáig folytatni mert nyugaton a helyzet fokozódik,vigyázni kell,ez fontos.
Néztem a képeidet és nagyon csinosnak találtalak de fiatalabbnak látszol a képen mint 25 éves. Ez a kép régi?(Do your picture is old?)
Nagyon csinos vagy rajta.(You are very pretty on the picture)
Legyen jó napod,örültem a levelednek.(Have a nice day,I pleased your letters)
Szia.(Bye) (I'm sorry,I know little english,but will learn) : D
Mert ha egy kicsit is elfordítod a kormányt akkor már nem is jó ugye.(de ha mind a két oldalon ugyanannyit mérsz akkor a kormány középen van ugye)
Itt vagyok még egy darabig csak közben a Dakari csajomnak szerkesztgetek egy penge kis levelet.(majd bedobom ide is)
Kedves Alisa!
Örömmel vettem a leveled bár nagyon meglepődtem azon amit írtál és nem is értem egészen,mert elég rosszul fordít Magyarra a program amit használsz.(Your translate software is very poor) Én az angol és a Magyar szövegből azt értettem hogy a szüleiddel és Veled valami szörnyű dolog történt.(Do your family is died,I understand be good or badly? )
Te most egy menekülttáborban élsz?(Do you live in a refusee camp? Do I know this good?)
Ha ez így van akkor nagyon sajnálom hogy ez megtörténhetett.(I'm very very sorry if this occured)
A (igazi)nevem Berkovicz Timon, (My (true) name is Berkovicz Timon), 29 éves vagyok(I'm 29 years old) szeretek motorozni(I like motorbike riding) és Magyarországon élek.(and living in Hungary)
Sok barátom van és szeretek társaságba járni,még szabad vagyok,nincs se feleségem,se gyerekem de majd szeretnék sokat mert sok barátomnak is vannak ilyenek,akkor meg nekem mér ne legyen.
A jövőmet a pénzpiacon szeretném elképzelni,már most is sokat járok oda és nem szoktam üres túradobozzal haztérni.
Jelenleg garázskapu beépítéssel foglalkozom de ezt nem tervezem sokáig folytatni mert nyugaton a helyzet fokozódik,vigyázni kell,ez fontos.
Néztem a képeidet és nagyon csinosnak találtalak de fiatalabbnak látszol a képen mint 25 éves. Ez a kép régi?(Do your picture is old?)
Nagyon csinos vagy rajta.(You are very pretty on the picture)
Legyen jó napod,örültem a levelednek.(Have a nice day,I pleased your letters)
Szia.(Bye) (I'm sorry,I know little english,but will learn) : D
Na milyen?
7800 ft nál tartok
http://motoros-polo.hu/partner...
Itt vagyok még egy darabig csak közben a Dakari csajomnak szerkesztgetek egy penge kis levelet.(majd bedobom ide is)
ernike: használd a keresőt, jobbra fenn. tuti van egypár értelmes hozzászólás a témában (ha netán nem válaszolunk azonnal)